
الشركة: جامعة زايد
قطاع
العمل: التعليم و التدريب
مكان
الوظيفة دبي، الإمارات
المستوى
الوظيفي موظف (مع خبرة لكن غير إداري)
تاريخ
النشر: 24-12-2018
الرقم
المرجعي: 98360
الدور
الوظيفي: الكتابة والترجمة
مسؤول مكتب الترجمة
JOB
PURPOSE SUMMARY: يوفر ترجمة
فعالة (الإنجليزية والعربية) من الأوراق والمقالات والوثائق ، فضلا عن توفير خدمات
الترجمة الأخرى حسب الحاجة.
يقدم ترجمات دقيقة ومناسبة في الوقت المناسب باللغتين العربية والإنجليزية.
يضمن تقديم جامعة زايد بصورة مواتية لجميع عملاء الجامعة ومجتمع الإمارات.
المسؤوليات الرئيسية:
يقدم خدمات ترجمة عالية الجودة باللغتين العربية والإنجليزية لمكتب نائب الرئيس وأقسام الجامعة الأخرى.
يترجم أنواعًا مختلفة من النصوص مثل العقود والمراسلات والجداول والمخططات والرسوم البيانية إلى اللغة الهدف. يترجم مختلف الوثائق الرسمية للجامعة بما في ذلك الوثائق التجارية والمالية والقانونية والأكاديمية لمكتب نائب الرئيس وأقسام الجامعة.
التواصل مع الحكومة والهيئات التعليمية والهيئات والوكالات الأخرى التي تقدم وثائق أكاديمية لجامعة زايد حسب الحاجة. يسرع المترجم التعديلات أو المواعيد المطلوبة لدعم مختلف المبادرات الأكاديمية الجامعية. الوصول إلى الحساسيات عبر الثقافات ودراستها من خلال ترجمة الوثائق.
يقدم ترجمات دقيقة ومناسبة في الوقت المناسب باللغتين العربية والإنجليزية.
يضمن تقديم جامعة زايد بصورة مواتية لجميع عملاء الجامعة ومجتمع الإمارات.
المسؤوليات الرئيسية:
يقدم خدمات ترجمة عالية الجودة باللغتين العربية والإنجليزية لمكتب نائب الرئيس وأقسام الجامعة الأخرى.
يترجم أنواعًا مختلفة من النصوص مثل العقود والمراسلات والجداول والمخططات والرسوم البيانية إلى اللغة الهدف. يترجم مختلف الوثائق الرسمية للجامعة بما في ذلك الوثائق التجارية والمالية والقانونية والأكاديمية لمكتب نائب الرئيس وأقسام الجامعة.
التواصل مع الحكومة والهيئات التعليمية والهيئات والوكالات الأخرى التي تقدم وثائق أكاديمية لجامعة زايد حسب الحاجة. يسرع المترجم التعديلات أو المواعيد المطلوبة لدعم مختلف المبادرات الأكاديمية الجامعية. الوصول إلى الحساسيات عبر الثقافات ودراستها من خلال ترجمة الوثائق.
درجة الاستقلالية /
ترابط البيئة: يقدم المشورة / المشورة العامة بشأن قضايا الترجمة.
يتشاور مع كبار مسؤولي جامعة زايد حسب الحاجة.
يتشاور مع كبار مسؤولي جامعة زايد حسب الحاجة.
علاقات العمل / تأثير التفاعل: تمثل جامعة زايد ضوءًا
إيجابيًا من خلال جودة الترجمة.
يدير العمل داخل الوحدة المتعلقة بالترجمة.
الاتصال بطريقة دبلوماسية مع الإدارات والجماعات الداخلية.
يقدم مستشارًا عامًا كخبير تقني.
متطلبات التعليم والخبرة : يجب أن يكون حاصلاً على درجة البكالوريوس في مجال ذي صلة من مؤسسة معتمدة وخبرة لا تقل عن سنتين في الترجمة الاحترافية (العربية / الإنجليزية) أو مزيج معادل من التعليم والمهارات والخبرات.
الاحتياجات المرغوبة أو المفضلة.
على دراية بالبيئة الأكاديمية والثقافة.
على دراية بالحساسيات الدبلوماسية والثقافية للترجمة العربية / الإنجليزية.
الكفاءات:
يدير العمل داخل الوحدة المتعلقة بالترجمة.
الاتصال بطريقة دبلوماسية مع الإدارات والجماعات الداخلية.
يقدم مستشارًا عامًا كخبير تقني.
متطلبات التعليم والخبرة : يجب أن يكون حاصلاً على درجة البكالوريوس في مجال ذي صلة من مؤسسة معتمدة وخبرة لا تقل عن سنتين في الترجمة الاحترافية (العربية / الإنجليزية) أو مزيج معادل من التعليم والمهارات والخبرات.
الاحتياجات المرغوبة أو المفضلة.
على دراية بالبيئة الأكاديمية والثقافة.
على دراية بالحساسيات الدبلوماسية والثقافية للترجمة العربية / الإنجليزية.
الكفاءات:
• التواصل -
قادر على تبادل المعلومات بطريقة فعالة وتعاونية ، شفهيا وكتابيا.
• التركيز على العملاء والخدمات - يوضح روح الخدمة الممتازة.
• اتجاهات النتائج والعمل - يوضح مبادرة لإحداث تحسينات وتعزيز النتائج الإيجابية.
• يبني علاقات شخصية فعالة - يوضح الفعالية الشخصية في مكان العمل.
• المعرفة والكفاءة التقنية - يوضح الكفاءة في الجوانب الفنية ومعرفة الوظيفة من الموقف لتحقيق مستوى عال من الأداء. قادرة وراغبة في التعلم.
• التركيز على العملاء والخدمات - يوضح روح الخدمة الممتازة.
• اتجاهات النتائج والعمل - يوضح مبادرة لإحداث تحسينات وتعزيز النتائج الإيجابية.
• يبني علاقات شخصية فعالة - يوضح الفعالية الشخصية في مكان العمل.
• المعرفة والكفاءة التقنية - يوضح الكفاءة في الجوانب الفنية ومعرفة الوظيفة من الموقف لتحقيق مستوى عال من الأداء. قادرة وراغبة في التعلم.